La Tour Clovis

Le forum des LS2 2007-2008 d'Henri IV
 
AccueilAccueil  FAQFAQ  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  MembresMembres  GroupesGroupes  Connexion  

Partagez | 
 

 Grec - un peu de vocabulaire

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Julien



Messages : 18
Date d'inscription : 16/11/2007

MessageSujet: Grec - un peu de vocabulaire   Mar 4 Déc - 0:48

Pour faciliter l'apprentissage des mots grecs (à coller sur excel, pour classer dans un ordre aléatoire par exemple).
Il manque le début du Alpha et le vocabulaire de la semaine dernière.
Si le grec ne s'affiche pas correctement, il faut télécharger la police "Palatino Linotype": http://www.webpagepublicity.com/free-fonts/p/Palatino%20Linotype.ttf

1-100:
ἀμφίβολος lancé des deux côtés
ἀμφίεσμα, τό vêtement
ἀμφιθέατρον, τό amphithéâtre
ἀμφιβητέω contester
ἀμφορεύς, έως ἡ amphore
ἄν potentiel (optatif), irréel (tps secondaires ind), éventuel (subjonctif)
ἀνά du haut de (gen), au haut de (dat), à travers, pendant (acc)
ἀναβιόω revivre
ἀναγγέλλω revenir dire
ἀναβαίνω monter
ἀναβλέπω lever les yeux
ἀναγιγνώσκω lire
ἀναγνωρίζω reconnaître avec soin
ἄνω en haut
ἄνω καὶ κάτω par monts et par vaux
ἄνωθεν en venant d'en haut
οἱ ἄνωθεν ceux d'autrefois
ὄναρ, ὀνείρατος, τό rêve
ὕπαρ état de veille
ὄνειρος, ὁ songe
ἀνάγκη, ἡ nécessité
ἀναγκαῖος nécessaire
ἀναγκαῖόν ἐστί il est nécessaire
ἀναγκάζω contraindre
ἄναξ, ἄνακτος, ὁ roi, prince, maître
ἄνασσα, ἡ reine, princesse
ἀνάσσω être le maître, régner
Αστυάναξ, ὁ Astyanax (roi de la ville)
ἄνεμος, ὁ souffle, vent
ἀνήνεμος, νήνεμος calme
ἀνήρ, ἀνδρός, ὁ homme, mari
ἀνδρεία, ἡ virilité, courage
ἀνδρεῖος viril, courageux
ἀνδράποδον, τό prisonnier de guerre, esclave
ἄνθος, τό fleur
ἀνθέω fleurir
ἄνθρωπος, ὁ homme en général
ἀνθρωποφάγος anthropophage
φιλάνθρωπος philanthrope
μισάνθρωπος misanthrope
ἀνία, ἡ chagrin
ἀνιάω chagriner
ἀνιαρός fâcheux
ἀντί en face de (gen), au lieu de, en échange de (gen), contre (acc)
ἀντίποδες antipodes
ἀντιτάττω ranger en face
ἀντιδίδωμι échanger
ἀντίδοσις, ἡ échange de fortune (antidosis)
ἀντιδίκος adversaire
ἀντιλέγω contre-dire
ἀντίος qui est en face, qui vient au devant de (dat)
ἀντάω, ἀπαντάω aller à la rencontre de (dat)
ἐναντιόομαι s'opposer à
ἄντλος, ὁ eau de mer qui s'amasse et croupit dans la sentine
ἀντλέω puiser
ἐξαντλέω vider en puisant
ἁνύτω, ἀνύτω achever (qch ou qn)
ἁνύσιμος efficace
αὐθέντης qui termine lui-même, qui agit en personne, qui tue de sa propre main
ἀξίνη, ἡ hache de combat
ἄξων, ονος, ὁ axe, essieu
ἅμαξα, ἡ char de voyage, chariot à 2 roues
ἀπάτη, ἡ tromperie, ruse
ἀπατάω tromper
ἀπειλή, ἡ menace, jactance
ἀπειλέω menacer, se vanter
ἀπό loin de, à partir de, en échange de (gen)
ἀπάγω emmener
ἀπαίρω lever l'ancre et partir
ἀπαγγέλλω rapporter une nouvelle de
ἀπογεισοῦν faire partir du toit un auvent, une corniche, munir d'un avant-toit
ἀπολαύω retirer un avantage de, jouir de (gen)
ἄψ en arrière
ἄπιος lointain, éloigné
ἐπί sur (gen), au sujet de (dat), contre, jusqu'à, vers (acc)
ἐπεί, ἐπειδή après que, puisque
ἔπειτα ensuite
ἐπείγω presser, hâter
ἐπείγομαι se hâter
ἐπικουρέω secourir
ἐπιπολή, ἡ surface
ἐπιτηδές exprès, suffisamment, convenablement
ἐπιτήδειος approprié, nécessaire
ὁ ἐπιτήδειος proche, familier
τὰ ἐπιτήδεια les vivres
ἐπιτηδεύω s'occuper avec soin de, s'adapter à, exercer un art, une profession
ὀψέ tard
ὄπισθεν par derrière
ὀπώρα, ἡ arrière-saison
ἅπτω ajuster, attacher
ἅπτομαι mettre la main à, tâter
ἁψίς, ῖδος, ἡ nœud, jante de roue, cercle, disque, arc-en-ciel, voûte, abside
συνάπτω engager une guerre, un combat contre (dat)
ἅπτω allumer, enflammer
ἄφθη, ἡ inflammation, aphte
ἀρά, ἡ prière, imprécation
ἀράομαι prier, maudire
κατάρατος maudit
ἄρα donc, en conséquene, cela va sans dire
ἆρα est-ce que?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Julien



Messages : 18
Date d'inscription : 16/11/2007

MessageSujet: Re: Grec - un peu de vocabulaire   Mar 4 Déc - 0:49

101-200:
ἀραρίσκω adapter, ajuster, emboîter
ἅρμα, τό char de guerre à deux roues
ἁρμόττω ajuster, être séant, être convenable
ἁρμονία, ἡ harmonie
ἄρτι justement, récemment, juste à l'instant
ὁμαρτέω s'ajuster ensemble, aller ensemble
συμπαρομαρτέω accompagner (dat)
ἄρθρον, τό jointure, articulation
ἀρέσκω plaire (dat et acc)
ἀρετή, ἡ vertu
ἀρείων meilleur, ce qui plaît davantage
ἀριστερός le meilleur des deux
ἡ ἀριστερά la meilleure des deux mains (ironie: la gauche)
ἄριστος le meilleur de tous
οἱ ἄριστοι les principaux citoyens
ἀριστεύω se distinguer
ἀριστοκρατία aristocratie
ἀριθμός, ὁ nombre, chiffre
ἀριθμέω compter, calculer
ἀριθμητική, ἡ art de calculer, arithmétique
νήριτος incalculable
ἀράχνη, ἡ araignée
ἀράχνιον, τό toile d'araignée
ἀργός claire, blanc, brillant
ἄργιλος, ἡ argile
ἐναργής évident, manifeste
ἄργυρος, ὁ argent
ἀργυροῦς d'argent
ἀργύριον, τό petite monnaie d'argent, monnaie courante
ἐξαργυρίζω convertir en argent
ἀρήν, ἀρνός, ὁ agneau
ἀρκέω repousser, résister, tenir bon, suffire
διαρκέω suffire complètement
ἄρκτος, ἡ ours, Nord, le pôle nord
ἀρκτικός arctique, septentrional
ἀρνέομαι nier, dire non, refuser
ἔξαρνος qui refuse
ἔξαρνός εἰμι je refuse
ἀρόω labourer
ἀροτήρ, ῆρος, ὁ laboureur
ἄροτρον, τό charrue
ἄρουα, ἡ terre labourée
ἁρπάζω saisir
Αρπυαι, αἱ Harpies
ἅρπαξ qui saisit, emporte
ἄρρην, ἄρσην, ενος, ὁ mâle
ἀνεώς, ὁ bélier
ἀρτάω pendre, suspendre
ἐξαρτάομαι dépendre de, être suspendu à
ἄρτος, ὁ pain
ἀρτοκόπος ὁ boulanger (cuit le pain)
ἀρτοπώλης, ου, ὁ boulanger (vend le pain)
ἀρύω, ἀρύτω puiser pour remplir
ἀρχή, ἡ commencement, commandement
τὴν ἀρχήν au commencement, précisément
ἄρχω commander
ἄρχομαι commencer
ἄρχων, οντος, ὁ chef, archonte
ἀρχία, ἡ gouvernement, autorité
ἀρχαῖος antique, ancien
τὰ ἀρκαῖα le capital
ἀρχαϊκός archaÏque, vieilli
ἀρχαιολογία archéologie
ὑπάρχω être le premier sous la main, commander, commencer, être à l'origine de, appartenir à, être
μοναρχία, ἡ monarchie
ὀλιγαρχία, ἡ oligarchie
ἀναρχία, ἡ anarchie
ἀσελγής dissolu, impudent
ἀσέλγεια, ἡ mœurs dissolues, impudence
ἀσελγαίνω être libertin, débauché, impudent
ἀσκέω exercer, travailler avec art, façonner
ἄσκησις, εως, ἡ exercices du corps
ἀσκητής, οῦ, ὁ celui qui s'exerce à un métier, à un art, athlète
ἀσκός, ὁ outre, ivrogne
Ασκώλια, τά Ascolies (fêtes en l'honneur de Dionysos)
ἄσμενος qui agit de bon gré, volontiers, joyeux
ἄσμενος ἂν τοῦτο ὁρώην je verrais cela avec plaisir
ἀσπάζομαι saluer, embrasser
ἀσπασμός, ὁ sentiment de tendresse
ἄσπασμα, τό embrassement, salutation, manifestations de tendresse
ἀσπίς, ίδος, ἡ aspic (serpent venimeux), bouclier des hoplites
ἀστήρ, στέρος, ὁ étoile
ἄστρον, τό astre
ἀστρονόμος astronome
ἀστρολόγος astrologue
στεροπή, ἡ éclair
στράπτω lancer des éclairs
ἄστυ, εως, τό ville
ἀστός, ὁ citadin
ἀστεῖος poli
ἀστείως avec finesse, avec esprit
ἀστυνόμος, ὁ astynome (magistrat pour la police et l'entretien des rues à Athènes)
ἀτμός, οῦ, ὁ vapeur
ἀτμίζω exhaler une vapeur, s'exhaler en vapeur
ᾆττω s'élancer
αὖ de nouveau, par ailleurs
αὖθις de nouveau, d'autre part
αὐγή, ῆς, ἡ éclat de la lumière, éclat des yeux
διαυγής transparent, translucide
αὐλή, ῆς, ἡ gîte des animaux la nuit, cour, demeure, palais, cour impériale
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Julien



Messages : 18
Date d'inscription : 16/11/2007

MessageSujet: Re: Grec - un peu de vocabulaire   Mar 4 Déc - 0:50

201-300:
αὔλιον, τό étable, grotte
αὐλίζομαι camper, séjourner
ἰαύω se reposer la nuit
αὐλός, οῦ, ὁ aulos (flûte), tige
αὐλέω jouer de la flûte
αὐλητής, οῦ, ὁ joueur de flûte
αὔξω augmenter
αὔξησις, εως, ἡ croissance, augmentation
αὐξάνω accoître, s'accroître
αὐτός lui, même, le même
ταὐτὰ λέγω je dis les mêmes choses
αὐτίκα au même instant
αὔτως mêmement
ὡς αὔτως ainsi même, semblablement
αὐτοῦ, αὐτοθι, αὐτόσε, αὐτόθεν là-même
αὐτοκρατής autocrate, qui commande par lui-même
αὐτοδίδακτος autodidacte
αὐτόνομος autonome
αὐτόχθων, ονος autochtone, originaire du pays même qu'il habite
αὐχέω se vanter
ὑπέραυχος fier, orgueilleux
αὑχήν, ένος, ὁ nuque, isthme, défilé, col
αὔω pousser un cri
αὕω, αὔω allumer, enflammer
αὖος sec, desséché
αὐστηρός sec, au physique et au moral
αὐστηρότης, ότητος, ἡ apreté, austérité
αὐχμός, οῦ, ὁ sécheresse
αὐχμηρός sec
ἀφρός, ὁ écume
αφροδίτη, ης, ἡ Aphrodite (née de l'écume)
ἄχομαι être affligé
ἄχος, τό affliction, chagrin
ἄχθομαι être chargé, accablé, souffrir
ἄχθος, τό fardeau
ἄχρι jusqu'à (gen)
ἄχυρον, τό paille
ἀχυροδόκη, ἡ grange
βαθύς profond
βάθος, τό profondeur, fond
βένθος, τό profondeur (Homère)
ἐν βένθεσσιν ἁλός dans les profondeurs de la mer
βαίνω marcher
βέβαα je suis arrêté
βάσις, εως, ἡ marche, action de marcher, endroit où l'on pose le pied
βέβαιος stable, ferme
ἄβατος inaccessible
ἀνάβασις, ἡ ascension, remontée, expédition dans l'intérieur
πρόβατον, τό mouton, brebis
βῆμα, τό degré d'escalier, marche, tribune
βέβηλος accessible, profane
συνμβαίνω survenir, être d'accord, être profitable
ἀποβαίνω devenir
βαδίζω marcher au pas
βιβάζω faire marcher
βακτήρια, ἡ bâton
βάλανος, ἡ gland, balle de fronde
βάλλω jeter
ὑπερβάλλω dépasser, franchir
διαβάλλω calomnier
προβάλλω mettre à la devanture
περιβάλλω embrasser
βέλος, τό trait qu'on lance
βέλεμνον, τό javelot (Homère)
σύμβολον, τό signe de reconnaissance, jeton de métal
διάβολος calomniateur, accusateur, d'où diable
περίβολος, ὁ pourtour, enceinte, péribole
ὑπερβολή, ἡ excès, exagération, hyperbole
παραβολή, ἡ rapprochement, comparaison, parabole
προβολή, ἡ action de lancer, citation en justice, accusation, rempart, avancée de terre, devanture
ἐμβολή, ἡ attaque
πρόβλημα, τό saillie, obstacle, ce dont on se couvre, tâche proposée
βάπτω plonger dans un liquide, tremper, teindre
βαφή, ἡ immersion, teinture
βαπτίζω baptiser (immerger à trois reprises)
βαρύς lourd, pesant
βαρός, τό poids, pesanteur
βαρύθω être chargé, accablé
βαρύνω alourdir
βαρύτονος baryton, voix aux sons graves
βάσανος, ἡ torture, épreuve, pierre de touche
βασιλεύς, έως, ὁ roi, le Grand Roi (sans article)
βασίλεια, ἡ reine, princesse
βασιλεία, ἡ royauté
βασιλικός royal
βασιλική -οἰκία- salle du palais où les princes rendaient la justice
βάσκανος qui jette un sort, calomniateur
βασκαίνω prononcer des paroles magiques, dénigrer, envier
βάτραχος, ὁ grenouille
βδελυρός dégoûtant, impudent
βδελύττω sentir mauvais
βδελύττομαι avoir en dégoût
βελτίων meilleur
βέλτιόν ἐστι il vaut mieux
βέλτιστος le meilleur
ὦ βέλτιστε mon cher ami
βήξ, βηχός ὁ, ἡ toux
βήττω tousser
βία, ἡ violence
πρὸς βίαν de force
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Julien



Messages : 18
Date d'inscription : 16/11/2007

MessageSujet: Re: Grec - un peu de vocabulaire   Mar 4 Déc - 0:51

301-400:
ἐμοῦ βίᾳ malgré moi
βίαιος violent
βιάζομαι forcer, violenter
βίβλος, ἡ papyrus, feuille pour écrire
βιβλίον, τὸ lettre, livre
τὰ βιβλία les livres saints, la bible
βίος, ὁ vie
βιόω vivre
ἀναβιόω revivre
ζάω vivre
δίαιτα, ἡ genre de vie, régime, diète
διαζάω passer sa vie à
ζωή, ῆς, ἡ vie
ζωός vivant
ζῷον, τό animal
ζωγραφέω peindre
ὑγιής sain
ὑγίεια, ἡ santé; Hygie, déesse de la santé
βιός, ὁ arc
βλάβη, ἡ dommage, tort, perte
βλάπτω nuire
ἀβλαβής inoffensif, innocent; intact, non endommagé
βλέπω voir, jouir de la vue
βλώσκω aller
βοή, ἡ cri, clameur
βοάω crier
βοηθέω secourir, courir à l'ennemi
βορά, ἡ nourriture
βάραθρον, τό fosse des condamnés à Athènes, gouffre
βιβρώσκω dévorer
βρωτός bon à manger
βρῶσις, εως ἡ nourriture, action de se nourrir
βρῶμα, τό nourriture: l'aliment lui-même
βόσκω faire paître
βοτόν, τό bête, brebis
βοτάνη, ἡ herbe à brouter
βοτανική, ἡ botanique, science des plantes
συβώτης, ὁ porcher
βότρυς, υος, ὁ toute grappe, grappe de raisin
βούλομαι vouloir
βουλή, ἡ réflexion, délibération, volonté, Conseil des Cinq-Cents
ἄβουλος irrésolu
ἀβουλία, ἡ manque de réflexion
βουλεύομαι délibérer, se décider à
ἐπιβουλεύω comploter
συμβουλεύω conseiller
βοῦς, ὁ, ἡ bœuf, vache
βοῦς ἐπὶ γλώσσῃ βέβηκε je garde un secret (j'ai un bœuf sur la langue)
βουκόλος, ὁ bouvier
βουκολικά, τὰ bucoliques, poésies pastorales
Βόσπορος, ὁ Bosphore (passage pour un bœuf)
βραβεύς, έως, ὁ arbitre, juge du combat
βραβεῖον, τό prix du combat
βραδύς lent
βραδέως lentement
σπεῦδε βραδέως hâte-toi lentement
βραδύπους au pas lent (épithète du bœuf)
βραχίων, ονος, ὁ bras
βραχύς court
βρέμω gronder
βροντή, ἡ tonnerre
βρέχω mouiller
βρέχει il pleut
διάβροχος trempé, traversé par la pluie
βυθός, ὁ fond de la mer
ἄβυσσος, ὁ abîme
βύρσα, ἡ peau apprêtée, cuir
βύσσος, ὁ lin, coton
βύσσινος de fin lin
βωμός, ὁ autel
γάλα, γάλακτος, τό lait
γαλῆ, ἡ belette, puis chat
γάμος, ὁ mariage
γαμέω, γαμῶ, ἔγημα, γεγάμηκα prendre pour femme
γαμέομαι prendre pour mari, dat
γαμβρός, ὁ gendre, beau-frère
γαστήρ, γαστρός, ἡ estomac
γείτων, ονος, ὁ, ἡ voisin
γειτονεύω être voisin de, dat
γέλως, ωτος, ὁ rire
γελάω rire
γέλοιος riant, ridicule
γελαστής rieur
καταγελάω se moquer de, gen
γέμω être plein, gen, être chargé
γεμίζω remplir, charger un navire
γόμος, ὁ cargaison, charge d'une bête de somme
γένυς, υος, ἡ mâchoire inférieure, bouche, joue
γένειον, τό menton
γενειάω commencer à avoir de la barbe
γνάθος, ἡ mâchoire
γέρανος, ὁ, ἡ grue
γεράνιον, τό grue (machine pour soulever les fardeaux), géranium
γέρρον, τό bouclier en osier, claie, auvent, mantelet de siège
γερροφόρος gerrophore (soldat muni du gérron)
γέρων, οντος, ὁ vieillard
γέρας, τό récompense, privilège de l'âge, part d'honneur
γεραιός vieux, âgé, honorable
γεραίρω honorer
γῆρας vieillesse
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Julien



Messages : 18
Date d'inscription : 16/11/2007

MessageSujet: Re: Grec - un peu de vocabulaire   Mar 4 Déc - 0:52

401-500:
γηράσκω vieillir
γεύω faire goûter de, gen
γεύομαι goûter soi-même
γεῦσις, εως, ἡ action de goûter, dégustation
γέφυρα, ἡ pont, chaussée
γεφυρόω construire une chaussée, un pont
γῆ, ἡ terre
γαῖα, ἡ terre (Homère)
γαιήοχος qui tient la terre (épithète de Poséidon)
γεωργός, ὁ laboureur
γεωργέω travailler la terre
γεωργία, ἡ agriculture
γεωργικός qui concerne l'agriculture (d'où Géorgiques)
γεωμέτρης, ὁ arpenteur, géomètre
ὑπόγειος qui est sous la terre, d'où hypogée
γῄδιον, τό petit bien de terre, petit domaine
γήλοφος, ὁ colline
γῆθος, τό joie
γηθέω, ἐγήθησα, γέγηθα se réjouir
ἀγαυός magnifique, illustre
γίγας, γίγαντος, ὁ géant
γίγνομαι, γενήσομαι, ἐγενόμην, γέγονα naître, devenir
γένος, τό naissance, race
γένεσις, εως, ἡ action d'engendrer, origine
γενέτωρ, ορος, ὁ père
γενεά, ἡ génération, espèce, descendance
πρωτογενής aîné, qui est né le premier
ἐπιγενής puîné, né après, depuis
εὐγενής noble, bien né, généreux
δυσγενής de basse condition
συγγενής parent (né dans la même famille)
γενναῖος qui est de race, vaillant
γεννάω engendrer
γονεύς, έως, ὁ le père ou la mère
γόνος, ὁ enfant (poétique)
πρόγονος, ὁ ancêtre, aïeul
νεογνός nouveau-né
ἐπιγίγνομαι survenir
περιγίγνομαι l'emporter sur, triompher de, gen
γιγνώσκω connaître, décider
γνωμή, ἡ sentiment, avis (ce que l'on sait, pense); sentence, décision (ce que l'on juge bon, décide)
γνωμικός gnomique, qui est en forme de sentences
γνώμων, ονος qui sait, qui juge, qui discerne, gen
γνῶσις, εως, ἡ connaissance, gnose (doctrine des gnostiques)
γνωστικός qui concerne la connaissance, apte à connaître, gnostique
συγγιγνώσκω pardonner
συγγνώμη, ἡ pardon
ἀπογιγνώσκω renoncer à, acc
καταγιγνώσκω condamner
ἀναγιγνώσκω lire
ἀγνοέω ignorer
ἀγνώμων ingrat, qui ne reconnaît pas son bienfaiteur
γνωρίζω reconnaître
γνώριμος connu
γλαῦξ, γλαυκός, ἡ chouette
γλαυκός glauque, d'un vert gris, brillant, comme les yeux de la chouette
γλαυκώψ, γλαυκῶπις aux yeux brillants, aux yeux pers (surnom d'Athéné)
γλήνη, ἡ prunelle de l'œil; poupée; petite fille
βλέφαρον, τό paupière
γλοιός, ὁ glu
γλίχομαι convoiter, se coller à, gen
γλίσχρος gluant, visqueux; parcimonieux
γλυκύς doux, au physique et au moral
γλυκερός doux (doublet de glukus)
γλύφω sculpter, graver, entailler
γλυφή, ἡ entaille, gravure
γλυφεύς, έως, ὁ sculpteur
γλύπτης, ου, ὁ graveur
γλυπτικός propre à la gravure
γλῶττα, ἡ langue, luette
γλώσσημα, τό pointe d'un dard; explication d'un terme, glose
γόνυ, γόνατος, τό genou
γωνία, ἡ angle, coin
γόος, ὁ gémissement
γοάω, γοήσομαι, ἐγόησα gémir
γόης, ητος, ὁ charlatan, sorcier, magicien
γοργός terrible
γραῦς, γραός, ἡ vieille femme
γραΐδιον, τό petite vieille
γράφω graver; écrire; peindre
γραφεύς, έως, ὁ scribe, peintre
γράμμα, τό dessin; lettre d'alphabet; lettre épistolaire
τὰ γράμματα les belles lettres
γυμνός nu
γυμνήτης, ου, ὁ gymnète, soldat vêtu et armé à la légère
γυμνάσιον, τό gymnase, local pour les exercices corporels
γυμναστική, ἡ gymnastique, art de s'exercer le corps
γυνή, γυναικός, ἡ femme, épouse
γυναικών, ῶνος, ὁ gynécée, appartement des femmes
γυρός rond
ἐγγύη, ἡ gage (mis dans le creux de la main)
ἐγγυάω mettre en gage
παρεγγυάω transmettre le mot d'ordre; exhorter, encourager
ὑπόγυος proche, qui est sous la main; récent, imminent
γύψ, γυπός, ὁ vautour
δαίδαλος habilement fait
δαιδάλεος artistement fabriqué (Homère)
δαίμων, ονος, ὁ divinité, génie, démon; destin
εὐδαίμων, ονος heureux
εὐδαιμονίζω estimer heureux, féliciter de (gen = chose; acc = personne)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Julien



Messages : 18
Date d'inscription : 16/11/2007

MessageSujet: Re: Grec - un peu de vocabulaire   Mar 4 Déc - 0:53

501-600:
δαίομαι; δαίνυμι partager (Homère)
δαίς, δαιτός, ἡ festin (Homère)
δαίω allumer
δᾷς, δᾳδός, ἡ torche
δᾳδοῦχος dadouque, porteur de torche aux mystères d'Eleusis
δάκνω, δήξομαι, ἔδακον, δέδηγμαι mordre
δῆγμα, τό morsure
δάκρυ, ος, τό larme
δάκρυον, τό larme
δάκρυμα, τό larme
δακρύω pleurer
δάκτυλος, ὁ doigt; dactyle
δακτύλιος, ὁ anneau
δάμνημι dompter
δμητός dompté
ἄδμητος indompté
δάνειον, τό dette
δανείζω prêter
δανείζομαι emprunter
δάπτω déchirer, dépecer
δαπάνη, ἡ dépense
δαπανάω dépenser
δαπανάομαι manger son bien
δαψιλής dépensier, généreux; copieux, abondant
δαρθάνω, ἔδαρθον - καταδαρθάνω dormir
δασύς dense, épais, touffu, velu
δάφνη, ἡ laurier
δείκνυμι - ἀποδείκνυμι montrer
δεῖγμα, τό preuve; démonstration
παράδειγμα, τό modèle, exemple, paradigme
δίκη, ἡ justice rendue, peine infligée
δίκην à la façon de + gen
δίκην λαμγάνω παρά τινος punir quelqu'un
δίκην δοῦναι être puni
δίκαιος juste
δικαιοσύνη probité, vertu de justice
δικάζω, δικῶ, ἐδίκασα juger
δικαστής, οῦ, ὁ juge
ἄδικος injuste
ἀδικέω commettre une injustice; faire du tort à, acc
δείλη, ἡ l'après-midi
δεῖπνον, τό dîner
δέκα dix
δέλεαρ, ατος, τό appât
δελεάζω amorcer
δελφύς, ύος, ἡ sein de la mère
ἀδελφός, ὁ frère
φιλάδελφος qui aime son frère
δέμω, δέδμημαι bâtir
δέμας, τό corps, stature
οἰκοδομέω bâtir une maison
δεξιός à droite, de bon augure; adroit
ἡ δεξιά la main droite
δεξιόομαι accueillir
δέος, τό crainte
δέος εστὶ μὴ il est à craindre que
δεινός terrible, qui fait peur; habile
δειλός peureux, qui a peur, poltron
δέδοικα - δέδια -, ἔδεισα craindre
δεδίττομαι faire peur
δέρκομαι, δρακεῖν, δρακών regarder fixement (poétique)
δράκων, οντος, ὁ dragon; serpent; collier, bracelet en forme de serpent
ὑπόδρα en regardant en dessous, avec un regard farouche
δέρω, ἐδάρην écorcher, enlever la peau; battre, rouer de coups
δέρμα, τό peau, derme
δεῦρο ici (viens ici)
δεῦτε venez ici (pluriel)
δέχομαι, προσδέχομαι recevoir
ἐνδέχομαι admettre dans
ἐνδέχεται il est admissible que, possible que; il est acceptable, convenable
δοχή, ἡ récipient
δοκέω croire; décider; sembler; sembler bon
δόξα, ἡ opinion; gloire; attente
δόγμα, τό opinion; décision; dogme
δόκιμος vérifié, acceptable, éprouvé
δοκιμάζω vérifier, estimer, éprouver
εὐδόκιμος estimé, distingué, noble
προσδοκάω attendre; s'attendre à, compter sur; acc
παράδοξος contraire à l'opinion commune
ἔνδοξος glorieux
διάδοχος qui succède à
διδάσκω enseigner
διδάσκαλος, ὁ maître d'école
διδαχή, ἡ enseignement
δέω, δεήσω, ἐδέησα, δεδέηκα s'en falloir que, inf; manquer de, gen
δεῖ il faut
δεῖ μέ τινος il me faut quelque chose
μολλοῦ δέω ποιεῖν il s'en faut de beaucoup que je fasse
τά δέοντα le devoir, ce qu'il faut faire
δέον quand il faudrait
δέομαι avoir besoin; demander
δέησις, εως, ἡ besoin; demande, prière
ἐνδεής qui manque de, dépourvu de
δεύτερος deuxième; éloigné dans le temps ou dans l'espace
δέω, δήσω, ἔδησα, δέδεκα - δεθήσομαι, ἐδέθην, δέδεμαι lier, enchaîner
δεσμή, ἡ fagot
δεσμός, ὁ lien
δεσμώτης, ὁ prisonnier
ὑπόδημα, τό chaussure, sandale
διάδημα, τό diadème
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Julien



Messages : 18
Date d'inscription : 16/11/2007

MessageSujet: Re: Grec - un peu de vocabulaire   Mar 4 Déc - 0:54

601-654:
ἀνυπόδητος qui va pieds nus
δή donc; précisément ici, là
δῆτα assurément
δηθά depuis longtemps (poétique)
δηθύνω s'attarder
δῆλος évident, visible
δῆλός εἰμι il est évident que je (+ participe généralement)
δηλόω rendre évident, montrer
δῆμος, ὁ pays, patrie, État; dème; peuple
δημεύω confisquer (adjuger à l'État)
δημόσιος qui appartient à l'État
δημοσίᾳ en public; aux frais de l'État
δημοτικός qui est partisan du peuple; qui concerne le peuple, démotique
ἀποδημέω voyager (être loin de son pays)
ἐπιδημέω séjourner, s'établir (être dans un pays)
δημιουργός ouvrier qui fait un travail d'utilité publique; démiurge
διά à travers, pendant (gen); à cause de, avec l'aide de (acc)
δί' ὅ c'est pourquoi
διαδίδωμι distribuer
διαφέρω différer
διεξέρχομαι traverser
δίδωμι donner
προδόσις, ἡ avance en argent; trahison
προδότης, ὁ traître
ἀποδίδωμι rendre ce qui est à autrui
ἀποδίδομαι vendre ce qui est à soi
ἀντίδοσις, ἡ échange de fortune, antidosis
δῶρον, τό don
δίκω lancer
δίκτυον, τό filet que l'on jette pour prendre le poisson
δίσκος, ὁ disque, palet que l'on lance
διφθέρα, ἡ peau apprêtée, cuir, parchemin
δίψα, ἡ soif
διψάω avoir soif
διψώδης qui a toujours soif
διώκω poursuivre
δολιχός long
δολιχόσκιος dont l'ombre va loin (Homère)
δόλος, ὁ ruse
δόλιος trompeur, rusé, fourbe
δόρπον, τό souper
δοῦλος, ὁ esclave
δουλεία, ἡ esclavage
δουλόω asservir
δουλεύω être esclave de, dat
δράω, δράσω faire, agir, se remuer
δρᾶμα, τό action; drame
δράττομαι, δράξομαι prendre dans la main
δράγμα, τό gerbe, poignée (ce qu'on tient dans la main)
δραχμή, ἡ drachme
δρέπω cueillir, faucher
δρεπάνη, ἡ faux, faucille
δρεπανηφόρος drépanéphore, char muni de faux
δριμύς aigu, perçant; aigre, âcre
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Julien



Messages : 18
Date d'inscription : 16/11/2007

MessageSujet: Re: Grec - un peu de vocabulaire   Mar 4 Déc - 23:31

Vocabulaire de la semaine (655-791):
ἐκ, ἐξ hors de; à partir de, depuis, dès
ἔξω au dehors (adv); hors de (gen)
ἐκεῖ là (où il est)
ἐκεῖνος celui-là
ἑκών, οῦσα, όν le voulant bien, de bon gré
ἄκων ne le voulant pas, malgré soi
ἕνεκα à cause de (gen) (généralement après son régime)
ἐλάα ου ἐλαία, ἡ olive, olivier
ἔλαιον, τό huile
ἐλαολόγος qui cueille des olives
ἐλαύνω, ἐλῶ, ἤλασα, ἐλήλακα pousser devant soi; s'avancer
στρατηλάτης, ου, ὁ général (qui conduit l'armée)
ἐλεύσομαι j'irai (futur de erkhomai)
ἐλήλυθα je suis arrivé (parfait de erkhomai)
ἔλθεῖν, ἐλθέ, ἔλθω sert d'aoriste à erkhomai
ἐλαφρός léger, agile
ἐλαχύς; ἐλάττων, ἐλάχιστος petit; compF, supF
ἐλαττόω amoindrir
ἐλαττόμαι diminuer
ἔλδομαι souhaiter, désirer (poét)
λάω vouloir (Aristote)
λῶϊς ου λώϊος; λώων, λῷστος bon, souhaitable; compF, supF
ἔλπω faire espérer (poét)
ἔλπομαι s'attendre à
ἐλπίς, ίδος, ἡ espérance
ἐλπίζω espérer
ἐλέγχω convaincre d'erreur ou de faute
ἔλεγχος, ὁ preuve, pièce à conviction
ἔλεγχος, τό objet de honte; honte d'avoir été convaincu (poét)
ἔλεος, τό pitié
ἐλεέω, ἐλεήσω, ἠλέησα avoir pitié (cf. Kyrie eleison)
ἐλεήμων miséricordieux
ἐλεύθερος libre
ἐλευθερία, ἡ liberté
ἐλευθερόω rendre libre
ἕλκω, εἵλκυσα tirer
ἕλκηθρον, τό timon de la charrue
ὁλκάς, αδος, ἡ vaisseau tiré à la remorque
ἐλλός, οῦ, ὁ faon
ἔλαφος, ὁ, ἡ cerf, biche
ἕλωρ, τό proie
ἐμέω, ἤμεσα vomir
ἐν, ἐνί dans (dat)
εἰς, ἐς vers, envers; dans (acc)
ἔνδον à l'intérieur de (adv)
ἔτερος ce qui est à l'intérieur
τὰ ἔντερα les entrailles
εἴσω à l'intérieur (adv)
ἔστε jusqu'à ce que
ἐνεγκεῖν, ἐνήνοχα; ἐνεχθήσομαι, ἠνέχθην, ἐνήνεγμαι porter (complète les temps de pherô)
διηνεκής continu, sans interruption
ὄγκος, ὁ fardeau, poids; majesté; orgueil (≠ ogkos, le crochet)
ἐννέα neuf
ἔνατος neuvième
ἕννυμι, ἀμφιέννυμι vêtir
ἐσθής, ῆτος, ἡ vêtement
εἷμα, τό habit
ἱμάτιον, το himation, manteau
ἕνος vieux, qui est de la période précédente
ἐνιαυτός, οῦ, ὁ anniversaire, bout de l'an (litt: repos de l'année précédente)
ἕξ six
ἕκτος sixième
ἑορτή, ἡ fête
ἑορτάζω célébrer une fête
ἕπομαι, ι. εἱπόμην, αο. ἑσπόμην suivre
ἔπος, τό parole, mot, vers épique
ἔπω, εἶπον dire
νήπιος petit enfant (litt qui ne parle pas encore = infans)
ἐποποιΐα, ἡ épopée
ὄψ, ὀπός, ἡ voix, parole
ἑπτά sept
ἕβδομος septième
ἔργον, τό travail
ἐργάζομαι travailler
ἐργαστήριον, τό atelier
ἄργος oisif, inactif
ἀργέω être sans travail
εὐεργέτης bienfaiteur
πανοῦργος apte à tout faire
ὄργανον, τό outil de travail
ἐρείδω appuyer
ἔρεισμα, τό appui, étai
ἐρέτης, ου, ὁ rameur
ἐρέττω ramer
ἐρετμός, ὁ rame
ὑπηρέτης serviteur (litt qui rame sous les ordres d'un autre)
τριήρης trière
εἰκόσορος à vingt rameurs
ἔρημος désert
ἐρεμίτης, ου, ὁ ermite, qui habite dans le désert
ἔρις, ιδος, ἡ querelle
ἐρίζω se quereller avec (dat)
ἐριστική, ἡ éristique (science de la controverse)
ἔριφος, ὁ chevreau
ἕρκος, τό clôture de claies, clayonnage
ἕρκειος qui enferme, qui protège
ὅρκος, ὁ serment (litt ce qui vous lie)
ὁρκίζω faire jurer
ὁρκίζομαι jurer
ἐπιορκέω se parjurer (agir contre son serment)
ἐξορκίζω faire sortir par des imprécations, par des conjurations, exorciser
ἑρμηνεύς, έως, ὁ interprète
ἑρμηνεύω interpréter
ἑρμηνευτική herméneutique
ἐρέομαι, ἐρήσομαι, ἠρόμην interroger
ἀντέρομαι interroger à son tour
ἐρευνάω scruter, fouiller
ἐρωτάω demander
ἔριον, τό laine
ἐρίνεος de laine
ἕρπω, ι. εἷρπον ramper
ἔρρω aller péniblement
ἔρρει τὰ ἐμὰ πράγματα mes affaires vont mal
ἔρρ'ἐς κόρακας va-t'en au diable (aux corbeaux)
ἐρυθρός rouge
ἐρυθρὰ θάλασσα mer Rouge
ἐρυθριάω rougir de honte
ἐρύθημα, τό rougeur
ἐρύω tirer
ἐρύομαι tirer à soi, protéger
ἔρυμα, τό abri, protection
ἐρυμνός fortifié, protégé
ἔρχομαι, εἶμι, ἦλθον, ἐλήλυθα aller péniblement
παρέρχομαι paraître en public; passer à côté de, manquer
ἔρως, ωτος, ὁ amour, passion; Éros, dieu de l'amour
ἐράω, ἐρασθήσομαι, ἠράσθην être épris de (gen)
ἐρωτικός érotique, qui concerne l'amour
ἑσπέρα, ἡ soir
ἑσπερινός vespéral (litt: du soir)
ἑσπερίς, ίδος qui est du couchant
ἑστια, ἡ foyer
ἑστιάω recevoir à son foyer, à sa table, régaler
ἑστίασις, εως, ἡ régal, festin
ἔσχατος le dernier (cf. eschatologie)
ἑταῖρος, ὁ compagnon (d'arme, de table); hétaïre
ἑταίρα, ἡ compagne, concubine, hétaïre
ἑταιρεία, ἡ camaraderie, liaison
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Louisa



Messages : 117
Date d'inscription : 17/11/2007

MessageSujet: Re: Grec - un peu de vocabulaire   Sam 8 Déc - 23:25

Julien a écrit:
Vocabulaire de la semaine (655-791):

ces numéros, c'est... le nombre de mots que nous avons ingurgités depuis le début de l'année ?... (dites-moi que non !)

Quoi qu'il en soit, JULIEN PRESIDENT !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://taillecrayon.blog.lemonde.fr/
Steph



Messages : 116
Date d'inscription : 15/11/2007
Age : 27

MessageSujet: Re: Grec - un peu de vocabulaire   Dim 6 Jan - 15:55

va falloir que tu m'expliques comment tu fais pour taper les esprits, j'ai jamais réussi!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
~Claire~



Messages : 65
Date d'inscription : 16/11/2007
Age : 27

MessageSujet: Re: Grec - un peu de vocabulaire   Dim 13 Jan - 0:26

Vous êtes dingues.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Louisa



Messages : 117
Date d'inscription : 17/11/2007

MessageSujet: Re: Grec - un peu de vocabulaire   Dim 13 Jan - 17:35

mmm... Chichement intéressés, plutôt.

J'en profite pour saluer le travail remarquable accompli par Julien, cet esprit de dévouement et de sacrifice qui est en toute occasion et de quelque manière le sien.
Julien, MERCI.
...
ben quoi, tu m'as dit que tu voulais des encouragements, j'allais pas faire les choses à moitié !
lol!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://taillecrayon.blog.lemonde.fr/
Caiomhe



Messages : 68
Date d'inscription : 15/11/2007

MessageSujet: Re: Grec - un peu de vocabulaire   Dim 13 Jan - 18:15

Je n'ai qu'une chose à dire: chapeau! king
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Solange



Messages : 86
Date d'inscription : 15/11/2007

MessageSujet: Re: Grec - un peu de vocabulaire   Ven 18 Jan - 20:24

Au milieu de ces acclamations générales je suppose qu'il serait malvenu de ma part de noter un certain retard dans les livraisons...
ben quoi, ce n'est jamais qu'une autre façon de l'encourager!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Caiomhe



Messages : 68
Date d'inscription : 15/11/2007

MessageSujet: Re: Grec - un peu de vocabulaire   Mar 29 Jan - 21:38

Snif nous voila contraint de sortir nos livres demain en ... (lol non j'ai rien dit!)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Julien



Messages : 18
Date d'inscription : 16/11/2007

MessageSujet: Re: Grec - un peu de vocabulaire   Mar 29 Jan - 22:22

À la demande générale...
792-900:
ἕτοιμος prêt
ἑτοιμάζω apprêter; tenir prêt
ἔτος, τό année
ἐτήσιος qui revient au bout de l'année
πέρυσι l'an passé (adv.)
εὕδω, καθεύδω dormir
εὐθύς droit
εὐθύς aussitôt, directement
εὐθύνω vérifier, redresser
εὐνη, ἡ lit, nid
εὐνοῦχος, ὁ eunuque: officier chargé de garder les chambres à coucher
εὑρίσκω, εὑρήσομαι, ηὗρον, ηὕρηκα trouver
εὐρύς large
εὖρος, τό largeur
εὔχομαι prier, élever solennellement la voix, se vanter
εὐχή, ἡ prière, vœu
ἔχθος, τό haine
ἐχθρός - ἐχθίων, ἔχθιστος ennemi
ἀπεχθάνομαι être / rendre odieux à (dat)
ἐχῖνος, ὁ hérisson; coussinet (architecture); vertèbre du cou (cf. échine)
ἔχις, εως, ου ἔχιδνα, ης, ἡ vipère
ἔχω, ἕξω ου σχήσω, ἔσχον, ἔσχηκα tenir (trans); se tenir, être (intr)
ἕξις, εως, ἡ manière d'être
ἑξῆς à la suite (litt. en se tenant auprès)
ἀνέχομαι supporter
ἀπέχομαι s'abstenir
ἐπέχομαι douter
συνέχω contenir
συνεχής continuel
παρέχω fournir: tenir à la disposition de
προσέχω appliquer; s'appliquer
πλεονεκτέω chercher à avoir davantage
σχῆμα, τό forme; figure; apparence; manière d'être
σχεδόν presque
σχεδία, ἡ radeau
σχολή, ἡ arrêt, loisir; étude; école
ἀσχολία, ἡ manque de loisir, occupation servile
ἴσχω tenir ferme
ἰσχύς, ἡ force de résistance
ἰσχυρός fort
διισχυρίζομαι affirmer; affermir
ὑπισχνέομαι promettre, promettre de (inf. fut.)
ἐξοχή, ἡ éminence (litt. ce qui s'avance au dessus de)
ἐποχή, ἡ arrêt, époque
εὐωχέω régaler: bien traiter
ὀχθή, ἡ colline, bord élevé, rive escarpée
ὀχυρός fortifié
ἕψω, ἑψήσω faire cuire (en bouillant)
ἕως, ἕω, ἡ aurore
ἕωθεν dès l'aurore
αὔριον demain matin, à l'aurore
ἕως jusqu'à ce que; tant que
ζάλη, ἡ rafale
ζεύγνυμι, ἐζύγην, ἔζευγμαι atteler
ζεῦγος, τό attelage: paire de bœufs
ζευγῖται, οἱ les zeugites (3e classe des citoyens à Athènes)
ζυγόν, τό joug
συζυγία, ἡ union, combinaison
ζεύς, δία, διός, διί voûte du ciel, lumière du jour; Zeus
εὐδία, ἡ beau temps
ζέω bouillir
ζεστός bouilli, chaud
ζωμός, ὁ bouillon, sauce; brouet
ζύμη, ἡ ferment, levain
ἄζυμος azyme (litt. sans levain)
ζῆλος, ὁ jalousie, émulation
ζηλόω envier, être jaloux de (acc); désirer imiter, rivaliser
ζηλωτής, ὁ émule; zélote
ζημία, ἡ dommage, perte; amende
ζημιόω endommager; faire tort à; punir
ζητέω chercher, étudier (une question), faire effort vers
ζόφος, ὁ obscurité
ζώννυμι, ἔζωσα, ἔζωσμαι ceindre
ζώνη, ἡ ceinture
εὔζωνος à la belle ceinture; soldat légèrement équipé
certes, vraiment; est-ce que?
ἤδη déjà (passé); maintenant (présent); désormais (futur)
ou bien (conjonction); que (après un comparatif)
ἥβη, ἡ jeunesse
ἔφηβος, ὁ éphèbe (jeune homme de 16 à 18 ans, inscrit dans la classe du service militaire)
ἡγέομαι conduire; croire, regarder comme (cf. duco)
ἡγεμών, όνος, ὁ chef
ἐξηγέομαι expliquer
ἡδύς - ἡδίων, ἥδιστος agréable
ἁνδάνω plaire
αὐθαδής suffisant, arrogant (litt. qui se complaît en soi-même)
ἀδολέσχης bavard (litt. à la conversation désagréable)
ἥδομαι se réjouir
ἡδονή, ἡ plaisir
ἦκα - ἧττον, ἥκιστον faiblement; moins (compF); le moins, pas du tout (supF)
ἧττα, ἡ défaite
ἡττάομαι être inférieur à; être vaincu
ἥκω être arrivé
προσήκω s'approcher; convenir
οἱ προσήκοντες les proches
τὰ προσήκοντα le devoir
ἥλιος, ὁ soleil
ἧλος, ὁ clou
ἧμαι, κάθημαι être assis
ἡμέρα, ἡ jour
ἐφήμερος éphémère
μεσημβρία, ἡ midi
ἥμερος apprivoisé (animaux); civilisé (hommes); cultivé (plantes)
ἡνία, ἡ bride
ἡνίοχος, ὁ cocher
ἧπαρ, ατος, τό foie
ἤπειρος, ου, ἡ terre ferme, continent
ἠρέμα doucement, tranquillement
ἠρεμία, ἡ tranquillité
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Julien



Messages : 18
Date d'inscription : 16/11/2007

MessageSujet: Re: Grec - un peu de vocabulaire   Mar 29 Jan - 22:24

901-1000:
ἥσυχος tranquille
ἡσυχία, ἡ tranquillité
ἡσυχίαν ἄγω je me tiens tranquille
ἠχώ, οῦς, ἡ écho, son répercuté
κατηχέω faire retentir
ἰάχω crier
θάλαμος, ὁ chambre
θάλαττα, ἡ mer
θάλλω bourgeonner, verdoyer
θαλλός, ὁ jeune pousse
θάλπω réchauffer
θάλπος, τό chaleur
θάνατος, ὁ la mort
ἀθάνατος immortel
θνητός mortel
ἀποθνῄσκω, ἀποθανοῦμαι, ἀπέθανον, τέθνηκα mourir
θάπτω - ταφήσομαι, ἐτάφην, τέθαμμαι ensevelir
τάφος, ὁ funérailles; tombeau; mise au tombeau
κενοτάφιον, τό cénotaphe (litt. tombeau vide: monument commémoratif)
θέα, ἡ spectacle, vue
θέατρον, τό théâtre
θεωρός, ὁ théore, député des États grecs aux grands jeux
θεωρία, ἡ théorie: députation; vue philosophique
θεωρικός théorique
θαῦμα, τό objet d'admiration; miracle
θαυμάζω admirer, s'étonner de
θείνω, ἔπεφνον frapper, tuer (poét.)
φόνος, ὁ meurtre; coup mortel; cadavre
φονεύς, έως, ὁ meurtrier, assassin
θέλω vouloir bien; consentir à
ἐθέλω, ἐθελήσω, ἠθέλησα, ἠθέληκα vouloir bien, consentir à
ἐθελούσιος qui est de bonne volonté (Xén.)
θεός, ὁ dieu
θεά, ἡ déesse
ἔνθεος inspiré par les dieux
ἐνθουσία, ἡ inspiration divine
ἐνθουσιάζω être inspiré
θεράπων, οντος, ὁ serviteur
θεράπαινα, ἡ servante
θεραπεία, ἡ soins, traitement
θεραπεύω servir; soigner un malade
θεραπευτής, οῦ, ὁ serviteur; médecin, thérapeute
θέρος, τό été
θερίζω moissonner
θερμός chaud
θέω courir
βοηθέω secourir
θοός rapide
θήρ, θηρός, ὁ bête sauvage
θήρα, ἡ chasse des bêtes sauvages
θηρεύω chasser
θηρευτής, οῦ, ὁ chasseur
θής, θητός, ὁ mercenaire, employé à gages; thète (citoyen de la 4e classe à Athènes)
θησαυρός, ὁ trésor
θλίβω serrer, comprimer, écraser
θρασύς hardi
θαρρέω avoir de la hardiesse
θαρρύνω enhardir
θρασύτης, ύτητος, ἡ hardiesse
θράττω, ταράττω troubler
ταραχή, ἡ trouble
ἀταραξία ataraxie: tranquillité de l'âme et de l'esprit
τραχύς rude, rocailleux; houleux, violent
θρέομαι pousser de grands cris
ἁθροίζω, ἀθροίζω rassembler
θρῆνος, ὁ thrène: chant funèbre
θρηνέω se lamenter
θόρυβος, ὁ bruit confus
θρυλέω murmurer, répéter partout
τὸ θρυλούμενον ce qui se répète partout, la formule bien connue
θρίξ, τριχός, ἡ cheveu, poil
τρίχινος fait de poil ou de crin
θρόνος, ὁ siège
θρύπτω, ἐτρύφθην, τεθρυμμένος amollir, corrompre
τρυφή, ἡ mollesse
θυγάτηρ, θυγατρός, ἡ fille
θύρα, ἡ porte
θυρωρός, ὁ portier
θύω s'élancer avec impétuosité; offrir un sacrifice
θυσία, ἡ sacrifice
θυελλα, ἡ tempête (Hom.): ouragan qui emporte tout
θυμός, ὁ cœur (Hom.); emportement du cœur, colère, courage
θυμιάω offrir de l'encens à (dat)
ἐπιθυμία, ἡ désir
πρόθυμος empressé
εὔθυμος de bonne humeur, qui a bon cœur
θώραξ, ακος, ὁ poitrine; cuirasse
θώψ, θωπός, ὁ flatteur
θωπεύω flatter
ἰάομαι guérir
ἰατρός, ὁ médecin
ἰατρεία, ἡ traitement
ἰδεῖν voir (sert d'aoriste à horaô)
ἰδού voici
εἶδος, τό forme, aspect; genre, espèce
εἴδωλον, τό représentation
εἰδωλολάτρης idolâtre
συνείδησις, εως, ἡ conscience
οἶδα savoir
σύνοιδα ἐμαυτῷ j'ai conscience de, acc
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Julien



Messages : 18
Date d'inscription : 16/11/2007

MessageSujet: Re: Grec - un peu de vocabulaire   Mar 29 Jan - 22:26

1001-1100:
ἰδέα, ἡ image
ἴσος égal, semblable
ἴσως également; peut-être
ἰσόχρονος isochrone: égal en durée
ἵστωρ qui sait
ἱστορέω chercher à savoir
ἱστορία, ἡ exploration; d'où histoire
ἴδιος particulier, propre à
ἰδίᾳ en particulier
ἰδίωμα, τό particularité; idiome
ἰδιώτης, ὁ simple particulier
ἰδιωτισμός, ὁ langage propre à un individu; idiotisme
ἱδρώς, ῶτος, ὁ sueur
ἱδρόω suer
ἱερός sacré
ἱερόν, τό temple
ἱερεύς, έως, ὁ prêtre
ἵημι, ἧκα, εἷκα jeter
ἱέραξ, ακος, ὁ épervier
ἀφίημι rejeter
συνίημι comprendre
σύνεσις, εως, ἡ intelligence (faculté et action de comprendre)
ἀσυνεσία difficulté à comprendre
ἵκω, ἰκνέομαι, ἀφικνέομαι; ἀφίξομαι, ἀφικόμην, ἀφῖγμαι aller
ἱκανός suffisant; capable de, inf
ἱκετής suppliant
ἱκετεύω supplier
ἰκτῖνος, ὁ milan
ἵλαος; ἵλεως propice
ἱλάσκομαι se rendre propice
ἱλαρός gai
ἱμάς, ντος, ὁ courroie: pour chevaux, chiens, gants, casque, ceintures, fouet, char, agrès de navire
ἴον, τό violette
ἰώδης qui tient de la violette
ἰοστέφανος couronné de violettes (épithète d'Aphrodite, des Muses et d'Athènes)
ἰός, ὁ venin; vert-de-gris
ἰός, ὁ flèche, javelot (poét)
ἵππος, ὁ cheval
ἱππεύς, έως, ὁ cavalier
ἱπποκόμος, ὁ palefrenier
ἴς, ἰνός, ἡ muscle de la nuque; force, vigueur
ἶφι avec force (Homère)
ἵστημι, ἔστησα; ἔστην placer debout (trans: aor. sigm.); se tenir debout (intr: aor. ath.)
στάσις, εως, ἡ action de dresser debout; de se tenir debout; de se lever, de se soulever; soulèvement, révolte, sédition
στασιώδης séditieux
σταθμός, ὁ étape; poids, balance
στάθμη, ἡ cordeau; barre du tribunal
παρὰ στάθμην ἄγειν faire comparaître (amener à la barre)
στατήρ, τῆρος, ὁ statère (poids; monnaie)
ἐπίσταμαι savoir
ἐπιστήμων savant
ἐπιστάτης, ὁ épistate: à Athènes, président des prytanes
παστάς, άδος, ἡ; παραστάς portique de temple
στήλη, ἡ cippe, stèle (pierre dressée debout)
ἱστός, ὁ mât; cylindre du tisserand
ἱστίον, τό voile du mât; toile tissée
ξυστός, ὁ xyste, promenade plantée d'arbres; colonnade, portique
σταυρός, ὁ croix, pieu, pal
σταύρωμα, τό retranchement, palissade
στῦλος, ὁ colonne
στοά, ἡ portique
ἰσχνός maigre, sec
ἰχθύς, ύος, ὁ poisson
ἰχθυοφάγος ichtyophage (qui se nourrit de poissons)
ἴχνος, τό trace de pas
καθαρός pur
καθαίρω purifier
κάθαρσις, εως, ἡ catharsis
κάθαρμα, τό balayure, rebut, ordure
καί même, aussi (adv); et (conj); quoique (+ part)
καινός nouveau
τι δ'ἔστι καινόν quoi de nouveau?
καινοποιέω faire du nouveau
καιρός, ὁ temps opportun, occasion favorable
ἐν καιρῷ à propos
παρὰ καιρόν à contre-temps
καίριος approprié; qui vient en son temps; mortel (pour une blessure)
καίω, καύσω, ἔκαυσα, κέκαυκα; ρ. καυθήσομαι, ἐκαύθην, κέκαυμαι brûler
καυστός adj. verbal de kaiô
καῦμα, τό chaleur
καυτήριον, τό instrument pour brûler, cautère
καυστικός caustique; qui peut brûler
ὁλόκαυτον, τό holocauste
κακός; κακίων, κάκιστος mauvais; lâche
κακόν, τό mal: malheur, défaut, faute
κακοδαίμων malheureux
κακολόγος médisant
κακοφωνία cacophonie
καλέω, καλῶ, ἐκάλεσα, κέκληκα; ρ. κληθήσομαι, ἐκλήθην, κέκλημαι appeler
ἐκκαλέω faire venir, évoquer les morts, convoquer
ἐγκαλέω s'en prendre à
ἐκκλησία, ἡ convocation, assemblée
παράκλητος, ὁ avocat, défenseur
καλός; καλλίων, κάλλιστος beau
κάλλος, τό beauté
καλλωπίζω parer, embellir
καλλιόπη qui a une belle voix; Calliope (une des neuf Muses)
καλλιρρόη aux belles eaux courantes
καλύπτω voiler, cacher
καλύβη, ἡ hutte, cabane
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Julien



Messages : 18
Date d'inscription : 16/11/2007

MessageSujet: Re: Grec - un peu de vocabulaire   Mar 29 Jan - 22:30

1101-1220:
καλύπτρα, ἡ voile de femme
ἀποκαλύπτω dévoiler, révéler
ἀποκάλυψις, εως, ἡ révélation, Apocalypse
κάλως, κάλω, ὁ câble, corde
κάλημος, ὁ, ἡ chameau
κάμνω, καμοῦμαι, ἔκαμον, κέκμηκα travailler dur, se fatiguer
οἱ κεκμηκότες les morts
μὴ κάμῃς εὐεργετῶν ne te lasse pas de faire du bien
κομέω soigner; nourrir
κομιδή, ἡ soin; transport de fruits
κομιδῇ avec soin; tout à fait, complètement
κομίζω prendre soin de; emporter, mettre en lieu sûr
κάματος, ὁ fatigue, peine, travail dur
ἄκμητος infatigable
κάμπτω courber
ἱππόκαμπος, ὁ hippocampe ou cheval-marin
κανών, όνος, ὁ règle; modèle; liste de modèles; canon (liste des classiques grecs dans les écoles alexandrines)
κάπηλος, ὁ boutiquier, cabaretier
καπηλεῖον, τό cabaret
καπνός, ὁ vapeur, fumée
καπνίζω enfumer
κάπτω attraper vivement, happer
κώπη, ἡ poignée; rame; garde d'une épée
κάρα, τό tête
κάρηνον, τό sommet
κράνος, τό casque
κρανίον, τό crâne
κέρας, ως, τό corne; trompette recourbée; aile d'armée
κεραός cornu
κόρρη, ἡ tempe
ἐπὶ κόρρης τύπτειν souffleter
κόρυς, υθος, ἡ casque
κορυφή, ἡ sommet de la tête, cime d'une montagne
κορυφαῖος, ὁ coryphée, chef du chœur
καρκίνος, ὁ écrevisse
καρκινοβάτης qui marche à reculons
καρπός, ὁ fruit
καρπόω porter des fruits
καρπόομαι récolter
κάρυον, τό noix
κασσίτερος, ὁ étain
κατά, κατ', καθ' du haut de vers en bas (gen); sur l'étendue de, conformément à, selon (acc)
κατὰ μικρόν peu à peu
καθ' ἕνα un par un
καθ' ἡμέραν jour par jour
καθ' ἑαυτόν en soi-même
κάτω en bas
κάτωθεν d'en bas
καυλός, ὁ tige
κεῖμαι être couché
σύγκειμαι se composer de
διάκειμαι être disposé de telle ou telle manière (sert de passif à diatithèmi)
κοίτη, ἡ couche
κοιμάω mettre au lit
κοιμάομαι reposer, dormir
κῶμα, τό sommeil profond
κείρω, κερῶ, ἔκειρα; Ρ. ἐκάρην, κέκαρμαι couper, raser, tondre
κουρεύς, έως, ὁ barbier
κελαινός noir, sombre (poét)
κόλυμβος, ὁ grèbe, plongeon [oiseau]
κέλευθος, ἡ, ου τό chemin
ἀκόλουθος, ὁ compagnon de route, qui accompagne
ἀκολουθέω accompagner
ἀνακολουθία, ἡ anacoluthe (qui ne suit pas la construction logique de la phrase)
κελεύω dire de faire: ordonner (inférieur); inviter (égal); prier (supérieur)
κέλευσμα, τό ordre; chant cadencé du chef des rameurs
κελευστής, ὁ céleuste: chef qui bat la mesure aux rameurs
κενός vide
κενόω vider
κεντέω piquer
κέντρον, τό aiguillon, pointe; centre
κοντός, ὁ perche, gaffe de batelier
κέραμος, ὁ terre à potier, terre cuite
κεραμεύς, έως, ὁ potier
κεράννυμι; Ρ. κραθήσομαι, ἐκράθην, κέκραμαι mélanger (le vin et l'eau)
κρᾶσις, εως, ἡ action de mélanger; crase
κρατήρ, ῆρος, ὁ cratère (grand vase de table où l'on mêlait d'avance le vin et l'eau
ἄκρατος pur
κέρδος, τό gain
κερδαίνω gagner
κερδαλέος lucratif; rusé
κεφαλή, ἡ tête
κεφάλαιον, τό capital; sommet; résumé
κῆδος, τό soin; deuil; parenté par alliance
κηδεύω prendre soin; rendre les derniers devoirs; contracter alliance
κηδεμών, όνος, ὁ protecteur; qui prend soin d'un mort; parent par alliance
κηδεστής, οῦ, ὁ parent par alliance
κῆπος, ὁ jardin
κηπουρός, ὁ jardinier
κῆρ, τό cœur
κήρ, κηρός, ἡ déesse de la mort
κεραυνός, ὁ foudre (instrument de la Kère)
κηρός, ὁ cire
κηρίον, τό rayon de miel
κηρύττω proclamer, convoquer
κῆρυξ, υκος, ὁ héraut, crieur public
κηρύκειον, τό bâton de héraut
κίβδηλος de mauvais aloi, falsifié, faux
κιθάρα, ἡ cithare
κιθαρῳδος, ὁ citharède, chanteur qui s'accompagne de la cithare
κίνδυνος, ὁ danger
κινδυνεύω courir un danger
κίω se mettre en mouvement, aller (Hom)
κινέω mettre en mouvement
κίνημα, τό mouvement
κλάω ου κλαίω, κλαύσομαι, ἔκλαυσα; Ρ. ἐκλαύσθην, κέκλαυμαι ου κέκλαυσμαι pleurer
κλαυθμός, ὁ pleurs, lamentations
κλάω, κλάσω, ἔκλασα; Ρ. ἐκλάσθην, κέκλασμαι briser
κλαστός adjectif verbal de klaô (briser)
κολάζω; κολασθήσομαι, ἐκολάσθην, κεκόλασμαι émonder; châtier
κολαστής qui châtie
κλάδος, ὁ branche cassée; rameau
κόλαφος, ὁ soufflet
κολαφίζω souffleter
κλῆρος, ὁ héritage, sort
κληροῦχος, ὁ clérouque (colon dont le lot de terre avait été tiré au sort)
κληρονόμος, ὁ héritier
κληρονομέω hériter, recevoir une part de
ἐπίκληρος, ἡ épiclère (fille appelée, en l'absence d'héritiers mâles, à transmettre la succession paternelle et la religion de la famille)
κολούω mutiler
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Julien



Messages : 18
Date d'inscription : 16/11/2007

MessageSujet: Re: Grec - un peu de vocabulaire   Mar 29 Jan - 22:32

... Et le vocabulaire de la semaine (1221-1337):
κλείω; κλείσω, ἔκλεισα; Ρ. ἐκλείσθην, κέκλεισμαι fermer
κλείς, κλειδός, ἡ barre, verrou, clé; barre de rameurs; clavicule
κλειδοῦχος, ὁ clédouque, surveillant d'un temple
κλοιός, ὁ collier, licou, carcan
κλέπτω, κλέψω, ἔκλεψα, κέκλοφα; Ρ. ἐκλέφθην ου ἐκλάπην, κέκλεμμαι voler
κλέπτης, ὁ voleur
κλεψύδρα, ἡ clepsydre
κλίνω incliner
κλίσις, εως, ἡ action d'incliner; déclinaison
κλίνη, ἡ lit de chambre à coucher, lit de table
κλῖμαξ, ακος, ἡ échelle
κλύζω battre de ses flots
κλύδων, ωνος, ὁ mouvement des flots
κατακλυσμός, ὁ débordement, déluge, cataclysme
κλύω entendre, exaucer; comprendre, se rendre compte de (poét)
κλῦθι μευ exauce-moi (Hom)
κλυτός célèbre (Hom)
κλέω célébrer (poét)
κλέομαι je suis connu
κλέος, τό gloire
κνήμη, ἡ jambe
κνημίς, ῖδος, ἡ cnémide
ἀκούω, ΡϜΤ. ἀκήκοα entendre
ὑπήκοος docile
ἀνήκοος désobéissant
κοῖλος creux
κοιλία, ἡ ventre, cavité
κοινός commun
κοινῇ en commun
κοινωνός qui met en commun, associé, qui partage
κοινωνέω participer à (gen)
κοινόβιος qui vit en commun
κόλαξ, ακος, ὁ flatteur
κολακεύω flatter
κολεός, ὁ fourreau, gaine
κολοιός, ὁ geai, choucas
κόλπος, ὁ sein, golfe, courbure, pli (de vêtement)
κολπώδης sinueux
κόμη, ἡ chevelure
κομήτης, ου, ὁ comète
διακονέω servir
ἐγκονέω faire diligence
διάκονος, ὁ serviteur
κόνις, εως, ἡ poussière
κονιορτός, ὁ nuage de poussière
κόπρος, ἡ excrément, fumier
κόπτω couper, frapper
συγκοπή, ἡ syncope: suppression d'une lettre ou d'une syllabe dans le corps d'un mot; arrêt des mouvements du cœur
ἀποκοπή, ἡ retranchement, abolition, suppression d'une lettre de la fin d'un mot
σκάπτω; Ρ. ἐσκάφην, ἔσκαμμαι creuser
σκαφή, ἡ barque, écuelle (tout objet creusé dans le bois)
κόρη, ἡ jeune fille; poupée; pupille de l'œil
κόρος, ὁ jeune garçon
κόρος, ὁ satiété
κορέννυμι, ἐκόρεσα rassasier
κορυβαντιάω entrer en délire, en transport (comme les Corybantes)
κορώνη, ἡ arc, crochet, poupe, charrue (tout objet recourbé)
κορωνίς, ίδος, ἡ coronis (signe diacritique)
κυρτός courbe
κόσμος, ὁ ornement; ordre de l'univers, monde
κοσμέω orner; mettre en ordre
κοσμητής, οῦ, ὁ cosmète (à Athènes, surveillant chargé du service d'ordre dans les gymnases)
κοσμητικός qui concerne la parure
κοῦφος léger
κουφίζω alléger
κόφινος, ὁ panier, corbeille
κράζω, ἀνακράζω crier
κόραξ, ακος, ὁ corbeau
κραυγή, ἡ clameur
κορώνη, ἡ corneille
κρώζω croasser
κραιπάλη, ἡ ivresse
κραιπαλάω avoir de vertige de l'ivresse
κράτος, τό force, puissance
ἀνὰ κρατος de toute sa force
καρτερός dur à la fatigue
καρτερέω supporter; persévérer
κρατύς ; κρείττων, κράτιστος fort
κρατέω être maître de (gen)
δημοκρατία, ἡ démocratie
κρέας, κρέως, τό chair
κρεμάννυμι, κρεμῶ, ἐκρέμασα; Ρ. ἐκρεμάσθην suspendre
κρημνός, ὁ précipice
κρήνη, ἡ fontaine
κραπίς, ἴδος, ἡ chaussure d'homme; fondement d'une construction
κριθή, ἡ orge (ordinairement au pluriel: krithai)
κρῖ, τό orge (Hom)
κρίνω trier, juger
κρίσις, εως, ἡ jugement; crise (phase décisive)
κρῖμα, τό jugement (décision judiciaire); grief; crime
κριτής, οῦ, ὁ juge
κριτικός, ὁ le critique, celui qui peut juger
κριτκή, ἡ la critique, l'art de juger
ἀποκρίνω séparer en triant
ἀποκρίνομαι répondre
ὑποκρίνομαι donner la réplique (au théâtre)
ὑποκριτής acteur
κροτέω frapper (des mains, des pieds, d'un instrument)
κρόταλον, τό crotale: serpent à sonnettes; sorte de castagnettes
κρούω frapper (à la porte: tèn thùran)
κροῦμα, τό résonance du coup du plectre sur l'instrument
κρύπτω cacher
κτάομαι acquérir
κέκτημαι je possède
κτῆσις, εως, ἡ acquisition (l'action)
κτῆμα, τό acquisition (la chose)
κτῆνος, τό tête de bétail
κτείνω, ἀποκτείνω; κτενῶ, ἔκτανον, ἔκτονα tuer
σαυροκτόνος tueur de lézard (Apollon)
κτίζω, Ϝ. κτίσω fonder
κτύπος, ὁ bruit (par choc)
κτυπέω retentir; faire retentir
κύαμος, ὁ fève
οἱ ἀπὸ τοῦ κυάμου les magistrats élus par le tirage des fèves
κυαμεύω décider par le sort au moyen des fèves
κυβερνάω gouverner (un navire, les hommes)
κυβερνήτης, ὁ pilote
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Julien



Messages : 18
Date d'inscription : 16/11/2007

MessageSujet: À quoi ça sert?   Mar 29 Jan - 22:57

À première vue, ce travail ne sert à rien...
Mais une fois collées sur un tableur (Excel par ex.), ces qq pages permettent de réviser (ou d'apprendre) le vocabulaire selon une autre logique que l'étymologie, donc de vérifier qu'on le connaît vraiment.
- Lors de la copie sur Excel, la couleur du forum risque de repeindre la page en gris (plutôt dommage pour ton imprimante): pour retrouver une présentation normale il faut sélectionner les cellules en cause (Ctrl+A pour tout sélectionner), aller dans le menu Format, puis cliquer sur "Cellule...", sur l'onglet "Motifs", et enfin sur "Aucune couleur".
- [sous Excel] Pour afficher rapidement les mots dans un ordre aléatoire, une solution consiste à associer à chaque mot un nombre aléatoire, puis à re-trier le vocabulaire en fonction de ce nombre: dans la cellule C1, entrer la formule suivante: "=Alea( )", puis la recopier sur toute la colonne (sélectionner la cellule C1/ ctrl+C / sélectionner le nombre de cellules nécessaire / ctrl+V);
retrier les trois colonnes de la feuille en fonction de cette dernière colonne: menu "Données" --> "Trier..." --> Trier par : "Colonne C".
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Louisa



Messages : 117
Date d'inscription : 17/11/2007

MessageSujet: Re: Grec - un peu de vocabulaire   Mer 30 Jan - 20:10

par tous les dieux de l'enfer ! Quelle manipulation compliquée ! 8-O

bon j'essaierai - si toutefois je trouve 1) l'équivalent pour Mac, et 2) la traduction en espagnol, de tes brillantes explications.
cheers
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://taillecrayon.blog.lemonde.fr/
Steph



Messages : 116
Date d'inscription : 15/11/2007
Age : 27

MessageSujet: Re: Grec - un peu de vocabulaire   Sam 2 Fév - 0:15

ah bah on a failli attendre! (lol non la grosse chieuse) merci beaucoup! Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Julien



Messages : 18
Date d'inscription : 16/11/2007

MessageSujet: Re: Grec - un peu de vocabulaire   Mar 5 Fév - 1:29

Vocabulaire de la semaine (6/2):
1338-1400
κυλινδέω rouler
κύλινδρος, ὁ rouleau, cylindre
κῦμα, τό flot; pousse
κυμαίνω s'enfler
κύμβη, ἡ barque, coupe (objet creux)
κύμβαλον, τό cymbale
κυνέω, κύσω, ἔκυσα baiser les mains, la tête, les pieds de la divinité
προσκυνέω adorer
κυπάρισσος, ἡ cyprès
κύπτω, ἔκυψα, κέκυφα se baisser
ἐπικύπτω se baisser
κυφός courbé par la vieillesse
κῦρος, τό autorité souveraine
κύριος, ὁ seigneur, maître
κύτος, τό enveloppe
σκῦπτος, τό cuir
σκυτοτόμος, ὁ cordonnier
κύων, κυνός, ὁ, ἡ chien
κυνηγετέω chasser (conduire les chiens)
κῶλον, τό membre du corps, jambe; membre d'une période
σκέλος, τό jambe
σκέλη, τὰ les Longs Murs
ἰσοσκελής isocèle (aux jambes égales)
σκολιός tortueux, sinueux
σκόλιον, τό scolion (chanson de table)
σκαληνός oblique, inégal, boiteux, impair
κωλύω empêcher
κώλυμα, τό empêchement, obstacle
κώμη village
κωμήτης, ου, ὁ villageois
κωμάρχης, ου, ὁ comarque, maire (chef de village)
κῶμος, ὁ cômos (fête et festin en l'honneur de Dionysos)
κωμῳδία, ἡ chant du cômos
ἐγκώμιον, τό encomium (éloge)
κώνωψ, ωπος, ὁ moucheron, moustique
κωφός sourd, muet
κωφότης, ότητος, ἡ surdité; absurdité
λᾶας, λᾶος, ὁ pierre
λατομία, ἡ latomie, carrière de pierres
λαγχάνω, λήξομαι, ἔλαχον, εἴληχα obtenir par tirage au sort
λάχεσις, εως, ἡ sort; Lachésis (une des 3 Parques)
λῆξις, εως, ἡ tirage au sort
λαιός gauche
λάκκος, ὁ citerne, réservoir
λάλος bavard
λαλέω babiller, bavarder
ληρέω radoter
λαμβάνω, λήψομαι, ἔλαβον, εἴληφα prendre
εὐλαβέομαι prendre garde
συλλαβή, ἡ syllabe
λῆμμα, τό gain, prise, conquête, recette
λάμπω briller
λαμπρός brillant
λαμπάς, άδος, ἡ flambeau
λαμπαδοῦχος qui tient un flambeau
λαμπαδηδρομία, ἡ course aux flambeaux
λανθάνω, λήσω, ἔλαθον, λέληθα échapper à la connaissance de, acc; + part
ἔλαθεν αὐτὸν φύγων il s'enfuit à son insu
λάθρᾳ en secret, à l'insu de
ἐπιλανθάνομαι oublier
λήθη, ἡ oubli; Léthé
ἀληθής vrai (non caché)
λάξ avec le talon, adv (Hom)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Julien



Messages : 18
Date d'inscription : 16/11/2007

MessageSujet: Re: Grec - un peu de vocabulaire   Mar 5 Fév - 1:30

et la suite: 1401-1502:
λακτίζω ruer
λατρεία, ἡ service d'un maître; latrie (service de Dieu)
εἰδωλολατρεία, ἡ idolâtrie: culte des idoles
λάχανον, τό légume
τὰ λάχανα le marché aux légumes
λέβης, ητος, ὁ chaudière, marmite
λέγω, ἐρῶ, εἶπον, εἴρηκα; Ρ. ῥηθήσομαι, ἐρρήθην, εἴρημαι dire
λέξις, εως, ἡ parole; mot
λεξικόν, τό lexique
διαλέγομαι converser
λόγος, ὁ parole; raison, compte
λόγον ποιεῖσθαι faire cas de
λογικός éloquent; logique (adj); logique, science du raisonnement (nom féminin)
λογίζομαι raisonner; compter, calculer
συλλογισμός, ὁ syllogisme
λέγω, λέξω, ἔλεξα; Ρ. ἐλέχθην réunir
σύλλογος, ὁ rassemblement; recueil
καταλογή, ἡ enrôlement; catalogue
ἐλογή, ἡ choix; églogue
λεία, ἡ butin
λῃστής brigand
ἀπολαύω profiter de, gen
λειμών, ῶνος, ὁ pairie humide
λειμώνιος de prés humide
λίμνη, ἡ marais
λιμήν, ένος, ὁ port
λεῖος lisse
λειότης, ότητος, ἡ douceur
λείπω, λείψω, ἔλιπον, λέλοιπα laisser
λείψανον, τό reste, vestige
ἔκλειψις, εως, ἡ éclipse
ἔλλειψις, εως, ἡ ellipse (suppression d'un ou plusieurs mots dans une proposition)
λοιπός ce qui reste
τὸ λοιπόν quant au reste, dorénavant
λιποταξία, ἡ désertion de son poste devant l'ennemi
λείχ lécher
λίχνος gourmand
λέπω peler
λεπτός mince
λεπίς, ίδος, ἡ écaille
λοπάς, άδος, ἡ écuelle
λώπη, ἡ ου λῶπος, τό vêtement de peau
λωποδυτέω détrousser
λευκός blanc, brillant
λευκώλενος aux bras blancs (Hom)
λύχνος, ὁ lampe
λέχος, τό lit
λόχος, ὁ embuscade; loche (compagnie de soldats); accouchement
λόχαγος, ὁ lochage (chef d'une compagnie)
ἄλοχος, ἡ épouse
λέσχη, ἡ lieu couvert, portique; causerie
ἀδολέσχης bavard
λέων, οντος, ὁ lion
λέαινα, ἡ lionne
λεοντῆ, ἡ peau de lion
λεώς, ώ, ὁ peuple (Hom: laos)
λεωφόρος, ἡ grand'route
λήγω cesser, se lasser de (gen ou part) / faire cesser
λήγω λέγων je cesse de parler
λαγαρός flasque, mou
λαγώς, ώ, ὁ lièvre (aux oreilles flasques)
λῆξις, εως, ἡ cessation
λίαν trop, extrêmement
λιγύς au son clair et sonore
λιγυρός mélodieux
λιγυρίζω chanter d'une voix mélodieuse
λίθος, ὁ pierre
λιθολόγος, ὁ maçon
λίνον, τό lin, fil
λινοῦς de lin
λίπος, τό graisse
ἀλείφω oindre, graisser
λίπα en graissant (adv)
λιπαρός brillant de graisse
λιπαρέω insister, être "collant"
λόγχη, ἡ pointe de la lance
λοίδορος injurieux
λοιδορέω injurier
λοιμός, ὁ peste, fléau
λιμός, ὁ faim
βουλιμία, ἡ boulimie
λούω laver, baigner
λούομαι se baigner, se laver
λουτρόν, τό bain
λόφος, ὁ aigrette de casque; huppe d'oiseau; colline
λυγρός triste, malheureux; funeste
λύκος, ὁ loup
λύκαινα, ἡ louve
λύμη, ἡ mauvais traitement
λυμαίνομαι maltraiter, gâter, ruiner
λύπη, ἡ chagrin
λυπηρός affligeant; affligé
λύττα, ἡ rage
λυττάω être enragé
λύω délier, délivrer, affranchir, payer
λύτρον, τό rançon
λυσιτελής avantageux
καταλύω détruire, détacher
ἀνάλυσις, εως, ἡ action de détacher; analyse
παράλυσις, εως, ἡ action de laisser se relâcher; paralysie
λώβη, ἡ outrage, violence
λωβάομαι outrager, maltraiter
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Grec - un peu de vocabulaire   

Revenir en haut Aller en bas
 
Grec - un peu de vocabulaire
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Dictionnaire des termes bibliques (français, hébreu et grec)
» Vocabulaire anglais
» NON à la suppression du cours de Grec en CPGE scientifique !
» Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF
» Latin et grec grand debutant ?

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
La Tour Clovis :: Le Lycée :: Les Invasions Barbares !-
Sauter vers: